Open Mic

The open mic is an open forum for writers to publish their work.

Go ahead, edit this document, and put your work below!


andrew

sticky squid corpuscles white under the arm T

chicago public phone slits our mao monk

mascaline libraries siphon in a red book some

number 773 family this i know yet forget

their porn chins outlaw poetry reads of fascist

rinse near north dakota china white allows

daygorge to mention synodoche mountains

culled wing brown barn face art shoot by clicking/


Poetry from Brazil

Dear Sirs:

I am a brazilian poet (born in Rio de Janeiro) interested in publishing my work in english language. I am taking the liberty to send some of my poems already translated to english, aiming for their possible edition by the prestigious inter/face. I am also sending a brief biobibliographical note.

Yours faithfully,

Jorge Lucio de Campos (Brazil).

P. S. Please feel free for making any corrections in my texts. Sorry for the bad english!

BIOBIBLIOGRAPHICAL NOTE:

Jorge Lucio de Campos was born in Rio de Janeiro on 15th September 1958. He is graduated in Philosophy (1981) by Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) where he also made (de 1982 a 1996) the Mastery (Aesthetics) in Philosophy, the Doctorate and a Post-Doctorate (History of the Systems of Thought) in Communication and Culture. He is a Adjunct Professor of Theory of Communication and Culture at Escola Superior de Desenho Industrial (ESDI) of the Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ). As an essayist, he published the entries related to brazilian art of the portuguese edition of the Oxford Dictionary of Art of Ian Chilvers, Harold Osborne and Dennis Farr (Martins Fontes, São Paulo, 1996) and the books Do simbólico ao virtual: A representação do espaço em Panofsky e Francastel (Perspectiva/EdUERJ, São Paulo, 1990) and A vertigem da maneira: Pintura e vanguarda nos anos 80 (Diadorim/EdUERJ, Rio de Janeiro, 1994) – reissued as A vertigem da maneira: Pintura e pós-vanguarda na década de 80 (Revan/FAPERJ, Rio de Janeiro, 2002). As a poet, he published the books Arcangelo (EdUERJ, Rio de Janeiro, 1991), Speculum (EdUERJ, 1993), Belveder (Diadorim/UNESA, 1994), A dor da linguagem (Sette Letras, Rio de Janeiro, 1996), À maneira negra (Sette Letras, 1997) and has, still unpublished, Lição de alvura, Ausência de lis, Abraçar ordenhar aleitar, Devoração, Palimpsestos and Prática do azul. His poems, essays and interviews circulate in various printed and virtual magazines and sites such as: Poièsis (UFF), Concinnitas, Arcos (ESDI/UERJ), Poesia Sempre (Fundação Biblioteca Nacional), Cacto, Et Cetera, Agulha, Jornal de Poesia, A Garganta da Serpente, Blocos on Line, Balacobaco, Caox, Verbo21, Tanto, Helicóptero (United States), Storm Magazine (Portugal), Arena y Cal (Spain), Sincronia (México), Espéculo (Spain), El Artefacto Literario (Sweden), Encontro de Escritas (Portugal), La-lectura.com (Argentina), sèrieAlfa (Spain), Los Amigos de lo Ajeno (Costa Rica and Argentina), Proyecto Arjé (Uruguay), La Casa de Asterión (Colombia), El Fantasma de la Glorieta (Spain), Revista Virtual de Cultura Iberoamerica (United States) e México Volitivo (Mexico). For years, he colaborated as an articulist in many brazilian newspapers such as: O Globo (Prosa & Verso), Jornal do Brasil (Idéias/Livros) and Folha de São Paulo (Mais!). He participated, recently, of the anthology (organized by brazilian poets Claudio Daniel and Frederico Barbosa) Na virada do século: Poesia de invenção no Brasil (Landy, São Paulo, 2002).


WHITE MILL

for Günther Uecker

Fingers on

the mirror

beg for a

thread –

the half of

what they say

they are

and always

watch –

physical

MOINHO BRANCO

a Günther Uecker

Dedos no

espelho

suplicam

um fio –

a metade

do que

dizem ser

e olham

sempre

físicos


STARTING WITH

To see the

other side

flutter-

ing the

nocturnal

vocation

of filling

(draining)

I even like

and burn –

I increase

a sun that

always give

me colours –

if it still

says that

the wind

blows –

in brief

that

A PARTIR

Ver o

outro lado

borbole-

tear a

vocação

noturna

de encher

desaguar

Até gosto

e queimo

(encorpo)

aquele sol

sempre

dá cores

se ainda

diz que

o vento

lufa –

em resumo

isso

JUST A MINUTE

Paler than a

human face

or the launching

of a glare

Absolutely not

a rainy day

UM MINUTO APENAS

Mais alvo do que

um rosto humano

ou um despejo

de olhar furioso

Não de todo

um dia de chuva


OUT OF SIGHT

There's a verbal

delight on the

canvas of

the night

I will know

it in a slow

frowning

Till I oblige

myself

to stay

in myself –

far and near

of myself

A PERDER DE VISTA

Há um prazer

verbal na tela

da noite

Sabê-lo-ei

num franzir

sem pressa

Até que me

obrigue a

ficar em

mim mesmo –

longe e perto

de mim mesmo


FLYING FIGURE

for Louise Bourgeois

Ambiguous like everything

on this side of the window

In the course it always

says other things

from the bottom as

each one uses to be

in heaps – at the edge

of a plausible whisper

A spittle plotted

by slow licks

Injections so

full of life

FIGURA VOADORA

a Louise Bourgeois

Ambígua como tudo

aliás aquém da janela

No decurso sempre

outra coisa diz

do fundo como

cada um costuma ser

aos montes à beira do

murmúrio plausível

Saliva urdida em

lambidas lentas

Assim tão cheias

injeções de vida